Baileyさん
2024/08/01 10:00
縁を感じるね を英語で教えて!
何度も偶然に会う人がいるので、「縁を感じるね」と言いたいです。
回答
・I feel like we were meant to meet.
・It feels like fate, doesn't it?
「私たち、会うべくして会った気がする」という運命的な出会いを感じたときに使う、ロマンチックで少しスピリチュアルな表現です。
恋人や親友など、特別なつながりを感じる相手に「君との出会いは運命だったんだ」と伝えたいときにぴったり。初対面で強く惹かれた時や、不思議な偶然が重なって出会った時などに使えます。
It's crazy that we keep running into each other like this. I feel like we were meant to meet.
こんな風に何度もばったり会うなんてすごいね。私たち、会う運命だったのかも。
ちなみに、「It feels like fate, doesn't it?」は「これって運命みたいじゃない?」と相手に共感を求める時に使います。偶然が重なった時や、人や物との素敵な出会いがあった時に「なんだか特別な繋がりを感じるよね」というロマンチックな気持ちを共有したい、そんな場面にぴったりなフレーズです。
We keep running into each other. It feels like fate, doesn't it?
何度も偶然会いますね。縁を感じるね。
回答
・I feel a strong connection.
・It feels like fate brought us together.
「縁を感じるね」上記のように表現することができます。
1. I feel a strong connection.
直訳すると「強い繋がりを感じる」という意味で、人や出来事との特別な縁や結びつきを感じるときに使います。「connection」は「つながり」という意味です。
例文
I feel a strong connection with you, like we were meant to meet.
君とは強い縁を感じるね、まるで会う運命だったかのように。
2. It feels like fate brought us together.
「運命が私たちを引き合わせたように感じる」という意味で、偶然ではなく何か特別な縁があって出会ったように感じることを表現します。
「fate」は「運命」という意味です。「brought」は「bring」 の過去分詞です。
It feels like fate brought us together; there's something special about this.
これはまるで運命が引き合わせたように感じるね、何か特別なものがある。
Meeting you here feels like more than just coincidence; I feel a real connection.
ここで君に会ったのはただの偶然以上に思える、強い縁を感じるよ。
これらの表現を使って、縁を感じる気持ちを英語で伝えることができます。
Japan