RIMIさん
2023/08/28 10:00
市松人形 を英語で教えて!
娘の初節句が迫ってきているので、「市松人形を選びにデパートに行ってきます」と言いたいです。
回答
・Japanese doll
・ichimatsu doll
1. Japanese doll
日本の人形・市松人形
日本の人形といえば市松人形であることが多いですよね。なので、Japanese dollで説明できます。
伝統的な、古い人形であることを含めたいなら、Japanese traditional dollで良いです。
I go to a department store to buy a Japanese doll.
市松人形を買うために、デパートへ行きます。
go to=~に行く
department store=百貨店・デパート
今から行く状況なので、現在形でいうことができます。
2. ichimatsu doll
市松人形
市松は日本独自の呼称になります。そのため、ローマ字標記ができます。
I'm going to a department store to get an ichimatsu doll.
市松人形を手に入れるため(買うため)にデパートに行きます。
an→母音の前なのでanになります。
buyの代わりにgetでもいいです。
現在進行形にすることで、今ちょうど出発する様子を表せます。
回答
・doll with a torso made of hardened sawdu
「市松人形」は製法から「traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust(固めたおがくずで作った胴体を持つ伝統的な日本の人形)」と表すことが可能です。
構文は、現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[going])に副詞的用法のto不定詞(to the department store to choose a traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust, called ichimatsu doll)を組み合わせて構成します。
たとえば"I am going to the department store to choose a traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust, called ichimatsu doll."とすれば「私は市松人形と呼ばれる、おがくずを固めて作った胴体を持つ日本の伝統的な人形を選ぶためにデパートに行きます」の意味になり外国の方にもニュアンスが通じます。