Misakoさん
2023/08/28 10:00
波紋が広がった を英語で教えて!
新社長が大胆な改革を進めたので、「従業員の間に大きな波紋が広がった」と言いたいです。
回答
・It sent ripples through the community.
・It caused quite a stir.
ある出来事やニュースが、地域やグループ全体に波紋のようにじわじわと影響を及ぼした、という意味です。良いことにも悪いことにも使え、人々の間で噂や感情、反響が広がっていく様子を表します。
例えば「彼の突然の引退は、ファンの間に大きな波紋を広げた」のような場面で使えます。
The new CEO's bold reforms sent ripples through the company.
新社長の大胆な改革は、従業員の間に波紋を広げました。
ちなみに、「It caused quite a stir.」は「結構な騒ぎになったんだよ」という感じです。良い意味でも悪い意味でも、ある出来事が人々の間で大きな話題や波紋を呼んだ時に使えます。噂話や意外なニュースについて話す時にぴったりですよ。
The new CEO's bold reforms? Yeah, it caused quite a stir among the employees.
新社長の大胆な改革?ええ、従業員の間にかなりの波紋を広げましたよ。
回答
・Caused wide repercussions
Caused wide repercussions
「波紋が広がった」
すでに存在している熟語で「cause wide repercussions」があります。「大きな影響があり反響がある」という意味の熟語です。cause は「原因となる」、wide は「広い」、そして repercussions は「反響」という意味がある英単語です。
例文:
Our new CEO started am adventurous transformation and it caused wide repercussions among workers.
新社長が大胆な改革を進めたので、従業員の間に大きな波紋が広がった。
Japan