annriさん
2024/03/07 10:00
影響が広がって を英語で教えて!
ニュースで使う「影響が広がって」のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・Ripple effect
・Domino effect.
・The knock-on effect
The ripple effect of the economic crisis is being felt across the globe.
経済危機の影響が世界中に広がっています。
Ripple effectとは、水面に広がる波紋のように、ある出来事が次々と他の事象に影響を及ぼすことを意味します。この表現は、ビジネス、経済、社会問題など多岐にわたる分野で使われます。例えば、一つの会社の倒産が関連企業や地域経済に影響を与える場合や、個人の小さな行動が広範な社会変革を引き起こす場合などに適用されます。具体的なシチュエーションとしては、政策変更、技術革新、自然災害などが挙げられます。
The domino effect of the crisis is impacting economies worldwide.
危機のドミノ効果が世界中の経済に影響を与えています。
The knock-on effect of the initial power outage has led to widespread disruptions across the city.
最初の停電の影響が広がり、市全体に広範な混乱を引き起こしました。
「Domino effect」は、連続的な出来事が次々と引き起こされる現象を示します。例えば、一つのミスが連鎖的に他の問題を引き起こす状況に使います。一方、「knock-on effect」は、ある出来事や行動が直接的に他の出来事や状況に影響を及ぼす場合に使います。例えば、交通渋滞が経済活動に影響を与える場合です。どちらも因果関係を示しますが、「Domino effect」はより連鎖的で、「knock-on effect」は直接的な影響を強調します。
回答
・Expanded influence
・Affect more (people)
The book expanded its influence as it was translated to other languages.
他の言語に翻訳されるにつれ、この本の影響が広まった。
影響は「Influence」、広がることは「Expand」と言います。SNSなどでたくさんのフォロワーを集め、情報を拡散する人のことを「インフルエンサー」(Influencer)と呼びますが、これは「影響を与える人」という意味から来ています。
The famine affected more people as the years went on.
年を重ねるたびに、飢饉の影響が広がった。
「Affect」も「影響」の別の言い方です。こちらは「Influence」のような名詞ではなく、「影響を与える」という動詞になります。
*Famine =飢饉(ききん)