yuriya

yuriyaさん

2023/08/28 10:00

パッキン を英語で教えて!

夫に水筒を洗うよう頼みたいので、「パッキンも取り外してしっかり洗ってね」と言いたいです。

0 3,349
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:25

回答

・It's the seal on the lid.
・It's the gasket.

「蓋のパッキンが原因だよ!」というニュアンスです。

水筒が漏れたり、タッパーがうまく閉まらなかったりする時、「原因はここだよ」と蓋のゴムパッキンなどを指差して言うイメージです。問題の原因を特定して相手に教える時に使えます。

When you wash this, make sure you take out and clean the seal on the lid, too.
これを洗う時、蓋のパッキンも外してきれいにしてね。

ちなみに、「It's the gasket.」は、水漏れやオイル漏れなど、何か問題が起きた時に「原因は(この)パッキンだよ」と特定する一言です。機械に詳しい人が原因を突き止めて、ちょっと得意げに、あるいは「あー、またこれか」といった感じで使えます。

Make sure you take this out and wash it too. It's the gasket.
パッキンだから、これも外してちゃんと洗ってね。

NN_tokyo

NN_tokyoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/21 11:09

回答

・Seal
・Gasket

2通りの表現をご紹介しますね。

1.Seal:水筒の「パッキン」をこのように言います。
容器のフタについているパッキン以外にも、車のエンジンの部品、パイプの接続部分など、密閉や防水の役割を果たす部品全般を指します。


Please remove and clean the seal thoroughly as well.
パッキンも取り外して、しっかり洗ってね。
※thoroughly:しっかりと、包括的に

2.Gasket:こちらも機密性を高める部品を指す用語です。
Sealに比べて、どちらかというと機械の部品同士の接続部を指すときに使われます。


The gasket needs to be replaced to fix the oil leak.
オイル漏れを修理するために、パッキンを交換する必要があります。

使ってみてくださいね!

役に立った
PV3,349
シェア
ポスト