minaさん
2023/08/28 10:00
甲羅干し を英語で教えて!
亀が生息することで有名な川を通りかかったので、「天気もいいし亀の甲羅干しの様子も見られるかもしれないね」と言いたいです。
回答
・Basking in the sun.
・Sunning itself on a log.
「日向ぼっこ」の英語版ですが、もっと「うっとり」「最高に気持ちいい〜」というニュアンスが強いです。猫やトカゲが幸せそうに太陽の光を全身で浴びているイメージ。
人にも使え、ビーチや公園で「太陽の光を浴びて幸せ〜」と心からリラックスしている状況にぴったりです。
Since the weather is so nice, we might see some turtles basking in the sun.
天気もいいし、亀が甲羅干ししているのを見られるかもしれないね。
ちなみに、「Sunning itself on a log.」は、動物が丸太の上でのんびり日向ぼっこしている、平和で微笑ましい光景が目に浮かぶ表現です。亀やトカゲ、猫などが気持ちよさそうにしている様子に使え、自然の風景を描写するときや、ペットの愛らしい姿を伝えるときにぴったりですよ。
The weather's so nice, we might see a turtle sunning itself on a log.
天気もいいし、亀が丸太の上で甲羅干ししているのを見られるかもしれないね。
回答
・basking
「甲羅干し」は「日光浴する」の自動詞「bask」の動名詞で「basking」と表すことが可能です。
構文は、前半は第二文型(主語[weather]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[nice])で構成します。
後半の等位節は第二文型(主語[we]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[able])に助動詞(might)と副詞的用法のto不定詞(to see the turtles basking in the sun:カメが日光浴をしている姿も見るのが)を組み合わせて構成します。
たとえば"The weather is nice, so we might even be able to see the turtles basking in the sun."とすれば「天気が良いので、カメが日光浴をしている姿(=甲羅干しの様子)も見られるかもしれません」の意味になりニュアンスが通じます。
Malaysia
Japan