koharuさん
2022/10/24 10:00
干し柿 を英語で教えて!
柿は好きだけど、干し柿は苦手ですで使う「干し柿」は英語でなんというのですか?
回答
・Dried persimmons
・Persimmon jerky
・Persimmon leather
「干し柿」は英語でDried persimmonsと言います。
「Dried persimmons」は、乾燥した柿のことを指します。特に日本の伝統的な保存食である「干し柿」をイメージすることが多いです。甘く、栄養価が高く、長持ちするため非常食としても利用されます。使えるシチュエーションとしては、おやつやデザートとしてそのまま食べる、料理の具材として利用する、贈り物やお祝い事にするなどがあります。また、収穫の秋から年末にかけての家族の情景や、日本の風物詩といったイメージを持つワードでもあります。
I like persimmons, but I'm not a fan of persimmon jerky.
「柿は好きですが、干し柿は苦手です。」
I like persimmons, but I'm not a fan of persimmon leather.
私は柿が好きだけど、干し柿は苦手です。
Persimmon jerkyと"Persimmon leather"はどちらも干し柿の一種ですが、その形状と食感が異なります。"Persimmon jerky"は、細長くて固い食感が特徴で、その名前は肉のジャーキーに由来しています。これに対して"Persimmon leather"は、柿をピューレ状にして平らに広げ、乾燥させるため、もっと柔らかく、レザー(皮革)のような食感を持っています。そのため、好みの食感や食べやすさにより使い分けられます。
回答
・dried persimmons
干し柿は "dried persimmons" と言います。
ドライフルーツは "dried fruit"です。
dried の後に果物名を入れればOKです。
「柿は好きだけど、干し柿は苦手です。」をシンプルに言ってみますね。
- I like persimmons, but only when they're fresh, not dried.
- I don't like dried persimmons, but I love fresh persimmons.
「好きではない」ことを、口語では次のような言い方をします。
▶I’m not a fan of ~を好きではありません。
▶I’m not a big fan of ~を特に好きではありません。
- I like persimmons, but I'm not a fan of dried persimmons.
柿は好きなのですが、干し柿は苦手なんです。
▶not keen on ~を好きではありません。
▶not too keen on ~をあまり好きではありません。
- I like persimmons, but I'm not too keen on dried persimmons.
柿は好きですが、干し柿はあまり好きではありません。
直接的に “I don’t like” と言うとキツく聞こえますが、このような言い方をするとソフトに聞こえますよ。
参考にしていただけると幸いです。