Monica

Monicaさん

2024/09/26 00:00

梅干しがお気に入りです を英語で教えて!

漬物の中で、「梅干しがお気に入りです」と言いたいです。

0 1
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/13 16:39

回答

・I like salted plums.
・I'm fond of Umeboshi.

「梅干しがお気に入りです」は上記の表現があります。

1. I like salted plums.
塩漬け梅が好き。→ 梅干しがお気に入りです。

salted plums:塩漬け梅、梅干し
salted は「塩漬けされた」を意味します。
日本の梅干しは塩漬けされた味がするので salted plums といいます。
一般的な「梅干し」の意味では plums が複数形な点に注意します。

例文
Speaking of pickles, I like Japanese salted plums.
漬物の中で、日本の梅干しがお気に入りです。

☆参考
pickled plums は「お酢で漬けた梅」を意味し「梅干し」を表しますが、日本の梅干しとは少し違う味わいの物になります。

2. I'm fond of Umeboshi.
梅干しがお気に入りです。

be fond of ~:~を好む、気に入る
like や love と同じく「好き」という場合に使います。
強調する場合は be very / pretty fond of ~「~をとても好む」となります。
例) I'm very fond of coffee.
コーヒーが大好きです。→ コーヒー愛好家です。

Umeboshi:梅干し
日本独自の食べ物なのでそのまま Umeboshi と表現する場合も多いです。
例) Umeboshi is a salted plum that originated in Japan.
うめぼしは日本発祥の塩漬けの梅です。

例文
I'm fond of Umeboshi as a daily food.
日常食として梅干しがお気に入りです。

役に立った
PV1
シェア
ポスト