sahoko

sahokoさん

sahokoさん

天からの授かり物 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

今年レコード大賞を取った歌手はとても美しい声をしているので、「あの声は天からの授かり物だね」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・A gift from heaven
・A blessing from above
・A miracle from the skies.

The singer who won the Record of the Year has such a beautiful voice, it's a gift from heaven.
今年レコード大賞を取った歌手はとても美しい声をしているので、それは天からの贈り物だね。

「A gift from heaven」は「天からの贈り物」と直訳でき、非常にありがたい出来事や物、または人を指す表現です。奇跡的な出来事や予期せぬ幸運、または特別な人物(新たに生まれて来た赤ちゃんや、素晴らしいパートナーなど)を指す場合によく使われます。また、比喩的には、待ち望んでいたものや希望していたことが実現したときにも使われます。例えば、「彼の存在はまさに天からの贈り物だ」や「この仕事のオファーはまさに天からの贈り物だ」といった具体的な文脈で使うことができます。

That singer who won the record of the year has a voice that's truly a blessing from above.
今年レコード大賞を取ったその歌手の声はまさに天からの授かり物だね。

That singer who won the record of the year has a voice that's like a miracle from the skies.
今年レコード大賞を取った歌手の声は、まるで天からの奇跡のようだね。

A blessing from aboveは、天からの祝福や恵みを意味します。具体的な奇跡や特定の出来事よりも、一般的な良い出来事や結果を指すことが多いです。一方、A miracle from the skiesは、非常に稀で、予期しない、または説明がつかないような驚くべき出来事を指します。Miracleはblessingよりも強い意味合いを持ちます。したがって、これらのフレーズは似ていますが、miracleは特に顕著な、驚異的な出来事を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 20:52

回答

・gift
・natural talent

gift
天からの授かり物

gift は「プレゼント」「贈り物」という意味を表す名詞ですが、「天性の才能」「特別な才能」というような「天からの授かり物」という表現に近いニュアンスで使われます。
※ちなみに gifted と言うと形容詞として「才能のある」という意味を表せます。

What a beautiful voice. That voice is a gift.
(何て美しい声なんだ。あの声は天からの授かり物だね。)

natural talent
天からの授かり物

natural は「自然の」という意味を表す形容詞ですが、「生まれつきの」という意味も表せます。また、talent は「才能」という意味を表す名詞ですが、「才能のある人」という意味も表現できます。

Your imagination is a natural talent.
(君の想像力は天からの授かり物だよ。)

0 232
役に立った
PV232
シェア
ツイート