zawachinさん
2023/08/28 10:00
大型船 を英語で教えて!
観光用の大型客船が停船しているので、「せっかくだから大型船を見に行こうよ」と言いたいです。
回答
・Large ship
・Big vessel
・Major craft
The large ship is docked for sightseeing, so let's go take a look while we have the chance.
「観光用の大型船が停船してるから、せっかくだから見に行こうよ。」
「Large ship」は、その名の通り「大型船」を指す英語表現です。この言葉は、大きな船舶、特に貨物船、クルーズ船、戦艦などを指す際によく使われます。また、具体的な大きさを数値で示すわけではなく、一般的に大きいと認識される船舶全般を指す言葉です。大型船が登場するシチュエーションとしては、海運業や観光業、海洋学研究、海軍戦略など様々な場面で使われます。
Since there's a big vessel docked, why don't we go take a look at it?
大きな船が停泊しているから、せっかくだからその大型船を見に行こうよ。
Since the major craft is docked, let's take this opportunity to go see it.
「大型船が停船しているから、せっかくだから見に行こうよ。」
Big vesselとMajor craftは、主に船舶や航空機に関連した用語ですが、日常会話ではあまり使われません。それぞれを使う場面は非常に限られます。Big vesselは一般的に大型の船舶を指し、特に大型の船や船舶を指すときに使われます。一方、Major craftは特定の専門性または能力を持つ船舶や航空機を指すときに使われ、その使用は主に専門的な文脈または軍事的な文脈に限られます。
回答
・large ship
・large vessel
large ship
大型船
large は「大型の」「大きい」などの意味を表す形容詞になりますが、似た表現の big と比べて、客観的なニュアンスがある表現になります。また、ship は「船」という意味を表す名詞ですが、動詞として「送る」「出荷する」などの意味も表せます。
Since we’re here let’s go see a large ship.
(せっかくだから大型船を見に行こうよ。)
large vessel
大型船
vessel も「船」という意味を表す名詞ですが、ship より固いニュアンスの表現になります。
In this shipyard, we mainly build large vessels.
(この造船所では主に大型船を作っております。)