SAERI

SAERIさん

2023/08/28 10:00

舌でとろける を英語で教えて!

有名なショコラティエのチョコを食べたので、「おいしくって、口に入れた瞬間舌でとろける」と言いたいです。

0 236
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・Melt in your mouth
・Dissolve on your tongue.
・Melts like butter on your tongue.

This famous chocolatier's chocolate is so delicious, it just melts in your mouth.
この有名なショコラティエのチョコレートはとても美味しくて、口に入れた瞬間舌でとろけます。

「Melt in your mouth」は直訳すると「口の中で溶ける」となり、主に食べ物が非常に柔らかく、口に入れた瞬間に溶けてしまうほど美味しいという意味を表します。特に、肉料理やチョコレート、アイスクリームなどの食材や料理に対して使われる表現です。また、比喩的には何かがとてもスムーズで楽な状態を表すのにも使われます。

This chocolate is so delicious, it just dissolves on your tongue the moment you put it in your mouth.
このチョコレートはとても美味しくて、口に入れた瞬間に舌の上で溶けてなくなります。

This famous chocolatier's chocolate just melts like butter on your tongue, it's so delicious!
この有名なショコラティエのチョコレートは、とても美味しくて、口に入れた瞬間舌でとろけますよ!

Dissolve on your tongueは主に錠剤やキャンディーなど、口の中で溶けると効果が現れる物について使われます。一方、Melts like butter on your tongueは主に食べ物の質感や風味を表現する際に使われ、とても滑らかで口溶けの良いものに対して使います。例えば、高級なチョコレートやチーズなどがこれに当たります。同じような状況でも、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持つため、適切な状況で使い分けることが重要です。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 23:31

回答

・Melts in one's mouth
・Dissolves on the tongue

1.Melts in one's mouth
「口の中で溶ける」「舌でとろける」食べ物や飲み物が噛まずに口に入れた途端に溶けるというニュアンスです。

例文
Delicious, it melts in my mouth the moment I put it in.
おいしくって、口に入れた瞬間舌でとろける。

2.Dissolves on the tongue
「舌の上で溶ける」舌に触れてすぐ溶けるという部分を強調した表現です。

例文
The sugar dissolves on the tongue, leaving a sweet taste.
砂糖は舌で溶けて、甘い味が残ります。

役に立った
PV236
シェア
ポスト