Gakutoさん
2022/12/05 10:00
とろける を英語で教えて!
このまぐろは口の中でとろけますという風にとろけるという表現は英語にありますか。
回答
・Melt in your mouth
・Butter-soft
・Velvety smooth
This tuna just melts in your mouth.
このマグロは口の中でとろけます。
「Melt in your mouth」は、「口の中で溶ける」という意味で、食事やお菓子が非常に柔らかくて滑らかで、食べるとすぐに口の中で溶けるような感じがする場合に使います。主に、チョコレート、チーズ、クリーム系の食べ物や柔らかく調理された肉料理などに対して使う表現です。また、美味しさを強調したいときや、食べ物の質感や口溶けの良さを表現する際にも使われます。
This tuna is butter-soft, it just melts in your mouth.
このマグロはバターのように柔らかく、口の中でとろけます。
This tuna is velvety smooth, it literally melts in your mouth.
「このマグロはベルベットのように滑らかで、文字通り口の中でとろけます。」
Velvety smoothは主にテクスチャが非常に滑らかで柔らかい物を描述するのに使われます。例えば、クリームやシルク、ピーチなどの表面。一方、"butter-soft"は、物が非常に柔らかく、触ると溶けるかのように感じる時に使われます。よく革製品や厚手のファブリックなどに用いられます。
回答
・Melt
英語でとろけるは「Melt」(メルト)ということができます。
meltは溶けるという意味なのですが
日本語のように溶けるととろけるを使い分けることは英語ではしないため
MeltといえばOKです。
使い方例としては
「This Oh-toro is literally melting in your mouth」
(意味:この大トロは文字通り口の中でとろけています)
このようにいうことができます。
ちなみに、大トロは英語でも「Oh-toro」ということができます。
あえて英語でいうなら「the fattiest part of a tuna」(最も脂が乗っているマグロの部位)
と言えるでしょう。