Yoshida Toruさん
2023/08/28 10:00
恋の駆け引き を英語で教えて!
友人はとても真面目なので、「恋の駆け引きなんて一度もしたことはない」と言いたいです。
回答
・The game of love
・Playing hard to get
・Love's chess game
My friend is so serious, they've never played the game of love even once.
友人はとても真面目なので、一度も恋の駆け引きをしたことがありません。
「The game of love」は愛のゲームと訳され、恋愛関係における駆け引きや策略を表す表現です。人間関係の複雑さや、恋愛における戦略・戦術を描くときに使われます。また、予測不能な恋愛の結果や、恋愛の喜び・悲しみ・苦しみ等をゲームに例えて表現することもあります。例えば、友人に対して恋愛の進展や困難さを説明する時、恋愛のドラマや小説の題名、歌の歌詞などで使用できます。
My friend is so serious, they never play hard to get in love.
友達はとても真面目で、恋において一度も駆け引きをしたことがない。
My friend is so serious, he's never played the chess game of love.
友人はとても真面目で、恋の駆け引きなんて一度もしたことはない。
Playing hard to getは主に恋愛の文脈で、ある人が自分に興味を持っている他の人に故意に冷たくしたり、興味がないふりをしたりする状況を指します。一方、Love's chess gameは恋愛を戦略的なゲーム、特にチェスのように複雑で計画的なものと比較した表現で、相手の次の一手を予測したり、自分の一手を慎重に計画したりする状況を指します。
回答
・Love game
・Flirting techniques
1.Love game
「恋の駆け引き」恋人同士の駆け引きで使用される表現です。
例文
I've never played the love game before.
恋の駆け引きなんて一度もしたことはない。
2.Flirting techniques
「口説き文句」「恋のテクニック」相手の気を引くために様々な方法や技術というニュアンスです。軽い褒め言葉、ジョーク、親しみやすい態度の様な感じです。
例文
His flirting techniques are quite effective.
彼の口説き文句はかなり効果的です。