Kirari

Kirariさん

2023/08/28 10:00

水魚の交わり を英語で教えて!

隣の家の幼馴染とは物心ついたときから一緒なので、「水魚の交わりをしてきたので、お互いのことを何でも知っている」と言いたいです。

0 301
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Like two peas in a pod
・Joined at the hip
・Thick as thieves

My childhood friend from next door and I have been like two peas in a pod since we were kids, we know everything about each other.
隣の家の幼馴染と私は、子供の頃からまるでエンドウ豆の2つの豆のように一緒にいるので、お互いのことを何でも知っています。

Like two peas in a podは、「エンドウ豆のさやの中の二つの豆のように」という直訳になりますが、これは「二つのものや人が非常によく似ている、または密接に関係している」という意味を持つ英語の表現です。主に、人々の間の類似性または親密さを指すために使われます。例えば、見た目や性格が非常に似ている兄弟や、趣味や価値観が一致し、常に一緒にいる友人などを指すことが多いです。

We've been joined at the hip since we were kids living next door to each other, so we know everything about each other.
私たちは隣の家で育った子供の頃からずっと一緒で、水魚の交わりをしてきたので、お互いのことを何でも知っています。

We've been thick as thieves with the childhood friend next door since we were kids, we know everything about each other.
私たちは隣の家の幼馴染と子供の頃から水魚の交わりをしてきて、お互いのことを何でも知っている。

Joined at the hipは二人が非常に親しい、または常に一緒にいることを表します。このフレーズは、友達、恋人、または親子関係など、任意の関係性に使えます。一方、Thick as thievesは二人が非常に近く、秘密を共有し、互いに深い信頼を持っていることを意味します。このフレーズは特に友情において使われ、しばしば長い時間を共有し、お互いを非常によく理解している人々を指します。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 22:09

回答

・1.Intimate friendship
・2.Close friendship

1.Intimate friendship
「水魚の交わり」「親密な友情」
例文
Because we have an intimate friendship, we know everything about each other.
水魚の交わりをしてきたので、お互いのことを何でも知っている。

以下は少しニュアンスを変えた表現です。
2.Close friendship
「深い友情」友情のより広い範囲で使用される表現です。
例文
We have a close friendship, so we share our deepest secrets and always support each other.
私たちは親しい友情を持っているので、最も深い秘密を共有し、いつもお互いを支えています。

役に立った
PV301
シェア
ポスト