Udagawa

Udagawaさん

2023/08/28 10:00

逢引き を英語で教えて!

恋敵が抜け駆けをしていたので、「黙ってこそこそ逢引きをするなんて卑怯だ」と言いたいです。

0 275
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・To have a secret rendezvous
・To have a tryst.

「secret rendezvous」は、人には言えない「秘密の会合」や「密会」を指す表現です。恋愛関係、特に不倫や人目を忍ぶカップルがこっそり会うロマンチックな場面でよく使われます。また、スパイ映画のように、何かを企む人たちが内密に集まる、なんてシチュエーションにもピッタリです。ワクワクするような、少し危険な香りのする言葉ですね。

It's cowardly to have a secret rendezvous behind my back.
私のいないところでこっそり逢引きするなんて卑怯だわ。

ちなみに、「To have a tryst」は、恋人たちが人目を忍んで会う「密会」や「逢い引き」を意味します。ただのデートより秘密めいていて、少し古風でロマンチックな響きがあります。不倫関係をほのめかす場合にも使われる、ちょっとドキッとする表現ですね。

It's cowardly to have a secret tryst behind my back.
私の見ていないところでこっそり逢い引きするなんて卑怯だわ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 15:01

回答

・rendezvous

「逢引き」は可算名詞で「rendezvous」と表すことが可能です。「rendezvous」は「ランデブー」として外来語にもなっていますよね。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[cowardly:卑怯])に副詞的用法のto不定詞( to sneak around to commit yourself in a rendezvous in silence:こそこそと黙って逢引するなんて)を組み合わせて構成します。

複合動詞の「sneak around to(こそこそ~する)」としても覚えましょう。

たとえば"It's cowardly to sneak around to commit yourself in a rendezvous in silence."とすれば「こそこそと黙って逢引するなんて卑怯だ」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV275
シェア
ポスト