Ella

Ellaさん

2022/10/24 10:00

部屋を引き払う を英語で教えて!

友達が引っ越すと言ったので「いつ部屋を引き払うの?」と言いたいです。

1 1,057
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・Move out of the room
・Clear out of the room
・Vacate the room

When are you planning to move out of the room?
「いつ部屋を引き払うつもり?」

「Move out of the room」は直訳すると「部屋から出ていく」です。この表現は、部屋を離れる、またはその場を去るというニュアンスを含んでいます。何らかの理由で人に部屋から出て行ってもらう際に使う表現です。一時的に部屋から出て行って場所を開けたり、または具体的な場所(仕事、家、アパート等)から完全に立ち去ることも含みます。

When are you going to clear out of the room?
「いつ部屋を引き払うの?」

When will you vacate the room?
「いつ部屋を引き払うの?」

Clear out of the roomは日本語で「部屋から出る」「部屋を片付ける」を意味するカジュアルな表現です。反対に、「vacate the room」はより公式で正式なシチュエーションで使われ、宿泊施設や賃貸物件で部屋を明け渡す事を指し示します。「Clear out」は急いで部屋から出る事を強調し、「vacate」は法的な文脈や部屋から完全に去る事を意味します。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 01:00

回答

・leave
・move out

1. leave one's apartment

leave 去る という単語を使ったシンプルな表現です。
one's を人称代名詞 (your, his, her など)に置き換えて使います。

・When are you going to leave your apartment?
直訳すると「いつアパートから離れるつもりですか?」という意味になります。
転じて「いつ部屋を引き払うつもりですか?」

英作文や英会話の際には、日本語的な表現を無理に直訳しようとせず、
シンプルに表現することでより相手に伝わりやすくなります。

be going to (~するつもりだ)の代わりに 、
未来を表す表現will (~するでしょう)を使うこともできます。

・When will you leave your apartment?
 いつアパートを離れますか?


2. move out

move out of ~ で、"~から出る、抜け出す"という表現ができます。
引っ越すという表現だけなら 動詞 move を使って

I will move to Tokyo next month.
来月、東京に引っ越します。

と言うことができますが、

今回は「部屋を引き払う」というフレーズなので、こちらの move out of ~~ を使います。

・When are you going to move out of your apartment?
 いつアパートから退出しますか?

move out 単独では "引っ越す" という意味になりますが、
"~から引っ越す" と言いたいときは "move out of ~~" となります。
前置詞 of を忘れないように注意しましょう。

I moved out of my parent's house and I'm homesick.
実家を離れて、ホームシックにかかっています。

役に立った
PV1,057
シェア
ポスト