Lunaさん
2024/08/01 10:00
顔を引き締める を英語で教えて!
マッサージをしていたら顔が小さくなったので、「マッサージは顔を引き締める」と言いたいです。
回答
・to get serious
・to put on your game face
「to get serious」は、物事に「本気になる」「真剣に取り組む」というニュアンスです。
恋愛で「そろそろ真剣な関係になろう」と伝えたり、仕事や勉強で「本腰を入れるぞ!」と意気込む時など、遊びや中途半端な状態から、真面目な段階へ移行する場面で使えます。
I started getting serious about facial massages, and my face has gotten so much tighter.
マッサージに本腰を入れたら、顔がすごく引き締まったよ。
ちなみに、"put on your game face" は「本気モードの顔つきになる」って意味だよ!大事な試合やプレゼンの直前に、ふざけた態度から切り替えて「さあ、やるぞ!」と真剣な表情で気合を入れる感じ。集中して、勝利や成功のために全力を出すぞっていう意気込みを表すときにピッタリなんだ。
This massage really helps me put on my game face by tightening up my skin.
このマッサージ、肌が引き締まって気合の入った顔つきにしてくれるわ。
回答
・Massage tones the face.
・Massage helps tighten the face.
「マッサージは顔を引き締める」は、上記のように表現することができます。
1. Massage tones the face.
マッサージは顔を引き締める。
Massage: マッサージ
tones: 引き締める
face: 顔
「tone」は、日本語でも「トーン」というように、「音色」や「色調」、「口調、論調」という名詞の意味が一般的です。
例:
I don't like your tone.
私はあなたの口調が気に入りません。
また動詞でも、「〜の調子、音調、色調を変える」という意味がありますが、そのほかに、「(体・筋肉などを)引き締める」という意味があります。
例:
My body toned up.
私の体が引き締まった。
2. Massage helps tighten the face.
マッサージは顔を引き締める。
helps: 助ける、促進する
tighten: 引き締める
「tighten」も、「締め付ける、ピンと張る」という意味があり、「顔を引き締める」と言いたいときに使うことができます。
Japan