Yudaiさん
2023/08/28 10:00
楯をつく を英語で教えて!
どうしても納得がいかないことがあり社長に直談判したので、「社長に楯をつくなんて度胸があるね」と言いたいです。
回答
・To defy your superiors.
・Go against the grain.
「上司に逆らう」という意味ですが、もっと強い反抗心や挑戦的なニュアンスがあります。「理不尽な命令を堂々と拒否する」「信念を曲げず、あえて上司の指示に背く」といった、強い意志を持って公然と反抗する状況で使われます。単なる意見の対立より、もっとドラマチックな場面で聞くことが多い表現です。
It takes a lot of guts to defy your superiors like that by going straight to the president.
社長に直談判して上司に楯突くなんて、君は本当に度胸があるね。
ちなみに、「Go against the grain.」は「あえて人と違うことをする」「常識にとらわれない」といったニュアンスで使えます。みんなが賛成する中で一人だけ反対意見を言ったり、流行を追わずに自分のスタイルを貫いたりする、そんな状況にピッタリな表現ですよ。
You've got some real guts to go against the grain and confront the president directly.
社長に直談判してまで楯突くなんて、君は本当に度胸があるね。
回答
・Defy
・Stand up to
・Challenge
1 Defy
「反抗する」という意味です。「Defy」は動詞として使われ、「to defy someone(誰かに反抗する)」といった形で使用されます。
You have a lot of guts to defy the president.
社長に楯をつくなんて度胸があるね。
2 Stand up to
「立ち向かう」という意味です。「Stand up to」は、直接の反抗というよりは勇気を持って対抗するニュアンスがあります。
You have a lot of courage to stand up to the boss.
社長に楯をつくなんて度胸があるね。
3 Challenge
「挑戦する」という意味です。「Challenge」は、反抗や異議のニュアンスに加えて、知的な挑戦の意味も含まれます。
It takes guts to challenge the CEO.
社長に楯をつくなんて度胸があるね。
Japan