Hataさん
2023/04/13 22:00
ボールをつく を英語で教えて!
付き指をしたので、「ボールをついて遊んでいたら突き指した」と言いたいです。
回答
・Pass the ball.
・Make a pass.
・Create a play.
I was playing catch and pass the ball when I jammed my finger.
ボールを投げて遊んでいたら、突き指してしまった。
「Pass the ball」はスポーツ、特にチームスポーツ(サッカー、バスケットボールなど)でよく使われる表現で、「ボールをパスする」「ボールを渡す」という意味です。ボールを持っているプレイヤーが別のプレイヤーにボールを渡すアクションを指します。また、比喩的な意味として、他の人に仕事や責任を引き継がせる状況でも使われます。例えば、プロジェクトのリーダーシップを他の人に移す時などです。
I was playing with a ball and made a pass, but I jammed my finger.
ボールで遊んでいてパスをしたら、指を突きました。
I was playing with a ball and I jammed my finger.
ボールで遊んでいたら、指を突き指しました。
"Make a pass"と"Create a play"は主にスポーツの文脈で使われます。"Make a pass"はボールを他の選手に渡す行為を指し、サッカーやバスケットボールなどのスポーツでよく使われます。一方、"Create a play"は戦略的なプレイを計画または実行することを意味し、特定の目標を達成するための動きや戦略を立てることを指します。したがって、"Make a pass"は具体的な行動を、"Create a play"はより戦略的なアプローチを指します。
回答
・playing with a ball
「ボールをついて遊んでいたら突き指した」と英語では、"I sprained my finger while playing with a ball."という事ができます。
また、"I jammed my finger while dribbling a (basket)ball." 「(バスケット)ボールをついて(ドリブルして)いたら突き指した」と言う表現もできます。
また、「I jammed my finger while playing with a bouncing ball.」と言うこともできます。