Hideyuki Izawa

Hideyuki Izawaさん

2023/12/20 10:00

ボールを頭に受ける を英語で教えて!

ドッジボールをしたので、「相手のボールを頭に受けて、一瞬クラっとした」と言いたいです。

0 110
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・Take a ball to the head
・Get hit in the head by a ball.
・Catch a ball with your head

I took a ball to the head during dodgeball and it made me feel dizzy for a moment.
ドッジボールをしていて、相手のボールを頭に受けて一瞬クラっとしました。

「Take a ball to the head」は直訳すると「頭にボールを受ける」となります。主にスポーツの状況で使われ、ボールが直接頭に当たるシーンを指します。例えば、サッカーや野球の試合中にボールが選手の頭部に直撃した時などに使えます。また、比喩的に困難や突然の問題に直面した時にも使われることがあります。

I got hit in the head by the ball while playing dodgeball and felt a bit dizzy for a moment.
ドッジボールをしていて、相手のボールを頭に受けて、一瞬クラっとしました。

I got dazed for a moment when I had to catch a ball with my head during dodgeball.
ドッジボールをしていて、相手のボールを頭でキャッチした時に、一瞬クラっとしました。

Get hit in the head by a ballは、予期せずに頭部にボールが当たる状況を表します。一方、Catch a ball with your headは、頭部を意図的に使用してボールをキャッチする状況を示します。前者は通常、痛みや驚きを伴うネガティブな経験を指すのに対して、後者はスポーツの一部としての技術的な動作を指すことが多いです。

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:06

回答

・Take the ball to the head
・Receive the ball to the head

1. He took the opponent's ball to the head and felt momentarily dizzy.
相手のボールを頭に受けて、一瞬クラっとした。

took (take: とる) + the opponent's ball (相手のボール) + to the head (頭に) = 相手のボールを頭にうけて
felt (feel: 感じる) + momentarily (一瞬) + dizzy (眩暈がする) = 一瞬クラっとした

2. He received the opponent's ball to the head and briefly felt disoriented.
相手のボールを頭に受けて、一瞬クラっとした。

"took (Take: とる)"の代わりに"Received (Receive : 受ける)"を使っています。
briefly (短い間) + felt (feel: 感じるの過去形) + disoriented (混乱した) = 一瞬クラっとした

役に立った
PV110
シェア
ポスト