Hamada

Hamadaさん

2023/08/28 10:00

片棒を担ぐ を英語で教えて!

会社の業績アップのために不正をすすめられたので、「犯罪の片棒を担ぐのは嫌なのでお断りします」と言いたいです。

0 451
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/24 11:24

回答

・to be an accomplice in something
・To play a part in something

「〜の共犯になる」という意味で、悪いことやイタズラに加担する時に使います。「彼が上司の悪口を言うのに、相づちを打って加担しちゃった」のように、犯罪まではいかなくても、ちょっとした後ろめたさがある場面でユーモラスに使える表現です。

I refuse to be an accomplice in a crime just to boost the company's performance.
会社の業績を上げるためだけに、犯罪の片棒を担ぐのはお断りします。

ちなみに、「To play a part in something」は「〜で役割を果たす」や「〜の一翼を担う」という意味で、主役じゃなくてもチームやプロジェクトに貢献した、関わったというニュアンスで使えます。「この成功に少しでも関われて嬉しい」のように、大小問わずポジティブな関与を示すのに便利な表現ですよ。

I refuse to play a part in any criminal activity.
犯罪の片棒を担ぐのはお断りします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/20 13:26

回答

・take part
・be an accomplice

take part
片棒を担ぐ

take part は「参加する」という意味を表す表現ですが、「携わる」「手伝う」などの意味も表せるので、「片棒を担ぐ」に近いニュアンスを表現できます。

I’m gonna refuse because I don't want to take part in a crime.
(犯罪の片棒を担ぐのは嫌なのでお断りします。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

be an accomplice
片棒を担ぐ

accomplice は「加担者」「共犯者」などの意味を表す名詞になります。

I have no intention of being an accomplice in fraud.
(詐欺の片棒を担ぐつもりはありません。)

役に立った
PV451
シェア
ポスト