tomohisa

tomohisaさん

2024/10/29 00:00

片棒を担ぐ を英語で教えて!

友達が危ない仕事をしているので、「詐欺の片棒を担ぐのはよくないよ」と言いたいです。

0 233
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・to be in on it
・To play a part in it

「to be in on it」は、ある計画や秘密、冗談などを「知っている側」「仲間内」にいる、というニュアンスです。「一枚噛んでいる」「話に乗っている」といった感じ。

サプライズパーティーの計画を知っている人や、誰かをからかう冗談の内情を知っている人に対して使えます。

It's not a good idea to be in on a scam like that.
そんな詐欺の片棒を担ぐのはよくないよ。

ちなみに、「To play a part in it」は「その中で役割を果たす」という意味です。プロジェクトの成功やイベントの準備など、何か大きな出来事に対して「自分もその一員として関わった」「少しでも貢献できた」というニュアンスで使えます。大小問わず、何かしらの形で関与したことを示すのに便利な表現ですよ。

You shouldn't play a part in a scam like that.
そんな詐欺の片棒を担ぐべきじゃないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 06:16

回答

・be an accomplice
・be a partner

1. be an accomplice
片棒を担ぐ

accomplice は「共犯者」「加担者」「従犯者」などの意味を表す名詞になります。

What the hell are you saying? It's not good to be an accomplice in fraud.
(何言ってんだ。詐欺の片棒を担ぐのはよくないよ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

2. be a partner
片棒を担ぐ

partner は「パートナー」「相棒」などの意味を表す名詞ですが、「配偶者」という意味で使われることもあります。

Sorry, but I don't intend to be your partner.
(悪いが、君の片棒を担ぐつもりはない。)

役に立った
PV233
シェア
ポスト