RURIKOさん
2023/08/28 10:00
草負け を英語で教えて!
草むらで虫を捕まえていたら脚がかゆくなってきたので、「肌が弱いからすぐに草負けしてしまうね」と言いたいです。
回答
・I got a rash from the weeds.
・I got a poison ivy rash.
「雑草でかぶれちゃった」という日常的なニュアンスです。
庭仕事やハイキング中、雑草に触れて肌が赤くなったり、かゆくなったりした時に使えます。「なんか肌がかゆいなと思ったら、草にかぶれたみたい」といった感じで、友人や家族に気軽に使えるカジュアルな表現です。
My skin is so sensitive, I always get a rash from the weeds.
肌が弱いから、すぐに草負けしちゃうんだ。
ちなみに、「I got a poison ivy rash.」は「ツタウルシにかぶれちゃった」という意味で使います。ハイキングやキャンプの後、腕や足が痒い理由を「実はさ…」と付け加える感じで話すのにぴったり。ちょっと困っているけど、深刻すぎないニュアンスで相手に伝えたい時に便利な一言です。
My skin is so sensitive. I got a poison ivy rash just from walking through the grass.
肌が弱いから、草むらに入っただけですぐに草負けしちゃうんだ。
回答
・getting skin irritation if one touches grass
「草負け」は「草に触ると炎症を起こす」ことなので「getting skin irritation if one touches grass」と表すことが可能です。
構文は、前半は第二文型(主語[My skin]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sensitive])で構成します。
後半の等位節は第三文型(主語[I]+動詞[get]+目的語[skin irritation])に仮定法の従属副詞節(if I touch grass:草に触れると)を組み合わせて構成します。
たとえば"My skin is sensitive, so I get skin irritation easily if I touch grass."とすれば「私の肌は敏感なので(=肌が弱いので)、草に触れるとすぐに肌が荒れてしまいます(=すぐに草負けしてしまう)」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan