kaminuma

kaminumaさん

kaminumaさん

Wi-Fiが弱い を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

動画の視聴中に音声が途切れるので、「Wi-Fiが弱いから困るね」と言いたいです。

Superin

Superinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 14:11

回答

・The wifi is weak.
・This wifi is not enough strong.

1.The wifi is weak.
Wi-Fiが弱い

なので例文の日本語訳はIt’s sucks the wifi is so weak.
Wi-Fiが弱いから困るねとなります。

主語is 述語「主語 は 〜だ」の意味になります。

2.This wifi is not enough strong.
このWi-Fiは充分強くないが直訳ですが、弱くないの意味で使われることもある表現です。

Not enough 〜で充分〜ではないの意味で、
例えば、Wi-Fiでは動画を見るのに充分の強さがないことや
メッセージが送れない時、not enough strong と使えます。

反対に、enough 〜で充分〜だと表現もできます。

例:子供や犬に対してHe is enough big「彼は充分大きい/成長している」

Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 08:12

回答

・The Wi-Fi signal is weak.
・The Wi-Fi connection is poor.

1. The Wi-Fi signal is weak, so it's frustrating.
「Wi-Fiが弱いから困るね」

weakは「弱い」ことを示す形容詞です。体の弱さはもちろん、Wi-Fiの接続が十分に信号を受信できないいことに関する弱さにも使えます。
frustratingは「イライラする、欲求不満にさせる」という感情を表します。Wi-Fiの弱さが利用者にイライラさせる内容を伝えたいときに便利な例文です。

2. The Wi-Fi connection is poor. It's annoying.
「Wi-Fiが弱いから困るね」

poorは形容詞で「貧弱な」以外にも「不十分な」という意味でも使えます。
Wi-Fiの接続が十分に信号を受信できていない状態をpoorで示しています。
annoyingは「迷惑な、苛立たしい、困らせる」という意味の形容詞です。Wi-Fiの接続が悪いことが利用者にとって困らせるものであるという気持ちを述べています。

0 377
役に立った
PV377
シェア
ツイート