Takamiyaさん
2023/12/20 10:00
か弱いふり を英語で教えて!
みんなが彼女の心配で持ち切りだったので、「あの子、か弱いふりが得意なんだよ」と言いたいです。
回答
・Playing the victim
・Feigning weakness
・Pretending to be fragile
She's good at playing the victim, that's why everyone is so concerned about her.
「あの子、か弱いふりが得意で、だからみんなが彼女のことを心配しているんだよ。」
「Playing the victim」は、自分が被害者であるかのように振る舞うという意味を持つ表現です。自分の過失やミスを認めず、他人に責任を押し付けたり、同情を引こうとしたりする行動を指します。たとえば、トラブルの時に自分だけが被害を受けたと主張するなど、自己保身や自己正当化のために使われることが多い表現です。
She's good at feigning weakness, you know. That's why everyone is always so worried about her.
「彼女は弱々しく見せることが得意なんだよ。だからみんないつも彼女のことを心配しているんだよ。」
She's good at pretending to be fragile, that's why everyone always worries about her.
「あの子はか弱いふりが得意で、だからみんながいつも心配しているんだよ。」
Feigning weaknessは、物理的または精神的な弱さを装っている状況を指す汎用的な表現です。これは、相手を欺くためや一部のゲームや戦略の中で利用されることがあります。例えば、スポーツやビジネスの競争の中で相手を過信させるために使われることがあります。
一方、Pretending to be fragileは、物理的または精神的な脆弱さを装っていることを指します。この表現は、特に感情的な脆弱さを装う状況でよく使われます。例えば、他人からの同情や保護を引き出すために使われることがあります。
回答
・I pretend to be weak.
・I act as if I was weak.
1. 「pretend」は動詞で「~のふりをする」「~だと偽る」の意味があり、「pretend to be weak」で「か弱いふりをする」という意味になります。
「あの子、か弱いふりが得意なんだよ」は「That girl is good at pretending to be weak.」と表すことができます。「be good at 名詞(動名詞)」で「~することが得意」という意味です。
2. 「act」は動詞で「~のふりをする」「演じる」「行動する」のような意味があります。
「as if ~」で「まるで~かのように」と表すことができます。仮定法と言い、「as if ~」の節は過去形になり、「I act as if I was weak.」のように時制をずらすことで現実ではないことを表します。
【例文】
My sister speaks English as if she were a native speaker.
「彼女はまるでネイティブスピーカーのように英語を話す。」