Manabu

Manabuさん

2023/08/28 10:00

赤まむし を英語で教えて!

最近友人の体調が良くないので、「滋養強壮に効く赤まむしドリンクを飲んでみたら」と言いたいです。

0 336
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Japanese pit viper
・Mamushi snake
・Red Mamushi

You've been feeling unwell recently, why not try a drink with Japanese pit viper, it's known to be good for vitality and stamina.
「最近体調が良くないみたいだね、日本の赤まむしドリンクを試してみては?滋養強壮に良いとされているよ。」

「Japanese pit viper」は、日本に生息するマムシ科の毒蛇を指す英語表現です。主に山地や森林地帯に生息し、その毒はヒトにとって危険です。この言葉は生物学や自然科学の分野で使われます。また、ハイキングやキャンプなどのアウトドア活動に関連する情報や、野生生物に関する警告の文脈で使われることがあります。

You might want to try a Mamushi snake drink, it's known for its restorative properties.
赤まむしドリンクを試してみてはどうか、それは滋養強壮に効くと言われていますよ。

You should try drinking the Red Mamushi drink, it's good for boosting your energy and health.
「赤まむしドリンクを飲んでみてはどうですか、体力や健康の向上に効果がありますよ。」

MamushiとRed Mamushiは、日本の特定の種類の毒ヘビを指す言葉で、Red Mamushiは特に赤色のマムシを指します。ネイティブスピーカーがこれらの用語を使い分けるのは、特定のマムシの種類を指したいときや、その色を強調したいときです。たとえば、彼らが自然について話していて、特定のマムシが観察された場合や、その毒性について話している場合などです。しかし、一般的には、「Mamushi」は一般的な用語で、「Red Mamushi」はより具体的な用語です。

Schwa

Schwaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 23:34

回答

・red viper

「赤まむし」は英語に直訳すると、"red viper"や"red Japanese pit viper"と言います。
また学名は"Agkistrodon blomhoffii"です。
「赤まむしドリンク」は日本だけなので、もし伝えたければ説明する必要があります。

A red viper drink is a kind of energy drink that consists of red vipers, ginseng and royal jelly.
(赤まむしドリンクは赤まむし、高麗人参、ローヤルゼリーが配合されたエナジードリンクの一種です。)
*"ginseng"「高麗人参」

ちなみに、イギリスでモンスターなどのエナジードリンクを買うときは身分証明書が必要となる時があるので気をつけてください。

役に立った
PV336
シェア
ポスト