Yasumotoさん
2023/08/28 10:00
湯がく を英語で教えて!
キッチンで、娘に「小松菜のおひたしを作るから湯がいておいて」と言いたいです。
回答
・Blanch
・Parboil
・Scald
Blanch the komatsuna for me, I'm going to make ohitashi.
ちょっと小松菜を湯がいておいて、おひたしを作るから。
「Blanch」は主に料理の技法を指す単語で、食材を短時間沸騰したお湯に通すことを意味します。色彩を鮮やかにしたり、皮を剥いたり、固い食材を柔らかくしたりする目的で使われます。また、人が恐怖や驚きで顔色を失う様子を表す言葉としても使われます。例えば、「彼はそのニュースを聞いて顔が青ざめた(He blanched at the news)」のように使います。
Can you parboil the komatsuna for me? I'm going to make ohitashi.
「小松菜を茹でておいてくれる?おひたしを作るから。」
Can you scald the komatsuna for ohitashi, please?
「小松菜のおひたしを作るから、湯がいておいてくれる?」
ParboilとScaldは、ともに調理法を指す語ですが、異なる状況や目的で使います。
Parboilは、食材を完全には調理せず、一部分だけ茹でることを指します。この方法は、食材を柔らかくしたり、後の調理時間を短縮するために使われます。
一方、Scaldは、食材や液体(特にミルク)を沸騰直前の状態まで加熱することを指します。これは、食材の皮を剥くためや、ミルクの風味を引き立てるために使われます。
これらの語は、調理の過程や目的に応じて使い分けられます。
回答
・blanch
・boil
「湯がく」に一番近い単語は"blanch"だと思います。
しかしこの単語は以下に説明がある通り、お湯だけでなく冷水に浸す行為も含めます。
Blanching is a quick technique for preparing tender, crisp vegetables, that uses boiling water and an ice bath.
(”Blanching”とは沸騰したお湯と氷水を使って、柔らかくシャキッとした野菜を素早くつくつテクニックのことです。)
Should we blanch before cooking?
(料理する前に湯がくべき?)
また、"boil"「沸騰したお湯で煮る」でも表現できます。
Let's boil it first. (まず第一に湯がこう。)