mitsuruさん
2022/09/23 11:00
タイムセール を英語で教えて!
服屋さんで使う今だけのタイムセールは英語でなんというのですか?
回答
・Flash Sale
・Limited Time Offer
・Lightning Deal
There's a flash sale going on at the clothing store right now.
今、服屋さんでフラッシュセールが開催されています。
Flash Saleは、「閃光セール」や「一瞬セール」のように直訳すると、限られた時間や数量で急に始まる大幅な値下げセールのことを指します。主にオンラインショッピングで使われ、新商品の認知度向上や在庫処分などの目的で行われます。未告知または突然発表されることが特徴で、消費者には短時間で高い購買意欲を喚起します。商品がすぐに売り切れる恐急感を煽ることで、より多くの購入を促す戦略です。
We are having a limited time offer on these items.
「これらのアイテムは期間限定のオファーが適用されています。」
We're having a Lightning Deal right now on select items!
「選び抜かれたアイテムに限り、今だけのライトニングディールを実施しています!」
Limited Time Offerと"Lightning Deal"はいずれも特定の期間限定で提供される特別な取引や割引を指すが、使用の文脈や意味合いが少し異なります。"Limited Time Offer"は一般的に期間限定のセールや特別なプロモーションを指し、この期間中にそれを利用しないと機会を逸するというニュアンスがあります。それに対して、"Lightning Deal"は素早く行動しなければ逃してしまう、特に数量限定の非常に短い期間のセールを指します。この用語は特にAmazonのタイムセールで使われます。
回答
・Limited-time sale
・flash sale
タイムセールは英語で Limited-time sale です。 タイムセールというのは和製英語なのでなかなか伝わらないと思います。
Limited で制限された、とか限定のといった意味です。Limited-time で時間限定のという意味になります。
Limited-time sale coming soon!! I'm so excited!!
(タイムセールがそろそろくる!!!楽しみだなぁ!)
他にも若干専門用語感が出ますが、Flash sale という表現も普通に使われています。
"flash" にはひらめきとか、カメラのフラッシュという意味があります。今回はmoment、瞬間みたいな意味で使われています。
ごく短期間のセールという意味になります。
Skinny Raven is having a flash sale.
(Skinny Raven はタイムセールやっているよ)
参考になれば幸いです