yamachan

yamachanさん

2023/08/28 10:00

芋くさい を英語で教えて!

センスがなく田舎っぽい服装の男性がいるので、「彼はかなり芋くさいね」と言いたいです。

0 490
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Outdated
・Old-fashioned
・Square

His fashion sense is quite outdated, isn't it?
彼のファッションセンスはかなり古風だね。

「Outdated」は、古くなった、時代遅れの、もはや使用されていないといった意味を持つ英語の形容詞です。テクノロジー、ファッション、考え方、手法など、新しいものに取って代わられてしまったものに対して使われます。例えば、「そのコンピューターは古くてoutdatedだ」や、「その考え方はoutdatedだ」などと使います。進歩や変化が速い現代社会では、新しい情報や技術に常にアップデートしていくことが求められ、古いものはすぐに「outdated」になることが多いです。

He's quite old-fashioned in his dress sense, isn't he?
彼の服装はかなり古風で田舎っぽいね。

He certainly comes off as a country bumpkin, doesn't he?
「彼、かなり田舎者っぽいよね?」

Old-fashionedは「古風」や「時代遅れ」を意味し、ファッション、アイデア、テクノロジーなどが古いスタイルや方法に基づいていることを指します。一方、Squareはスラングで、非常に保守的であり、新しいまたは異なる考え方や行動に対して抵抗感を持つ人を指すことが多いです。例えば、昔ながらの食事を指すときはold-fashionedを使用し、古風な価値観を持つ人を指すときはsquareを使用します。

Schwa

Schwaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 17:15

回答

・corny

「芋くさい」は英語では、"corny"ということだできます。アメリカでは田舎に行くとコーンがたくさんあるため、日本同様農作物からとってこのような言い方になったのではないかと思われます。

He is such a corny. (彼はかなりいもくさいね。)

また、"corny"には「(映画やジョークなどが)ベタな」という意味もあります。
(例)What is your favorite British food? (イギリス料理で何が一番好き?)
-This is gonna sound really corny but I truly love fish and chips. (ベタだけどフィッシュ&チップスかな。)

ファッションなどがダサいという表現は他にもたくさんあります。
・out of style(fashion)
主にファッションにおいて、「流行遅れでダサい」という意味を持ちます。逆に、流行りに乗っているスタイルは"in style(fashion)"と言います。
・lame
これが日本語の「ダサい」に一番近いニュアンスになります。発言や見た目など様々なことに対して利用できます。

役に立った
PV490
シェア
ポスト