Yuhi

Yuhiさん

Yuhiさん

言いたげ を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

何か意見がありそうな人に対して使う「何か言いたげだね」は英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Seems like someone wants to say something.
・Someone's itching to say something.
・Dying to get a word in.

Seems like someone wants to say something.
「誰か何か言いたげだね。」

「誰かが何か言いたそうだ」というニュアンスです。会話の中で、相手が何か話したいと思っているように見える、または何か言いたそうな態度や表情を見せている場合に使えます。例えば、ミーティングや友人との会話の中で、言いたそうな様子の人を指して使うことができます。

You look like you're itching to say something.
「何か言いたげだね」という意味です。

You look like you're dying to get a word in.
「何か言いたげだね、口を挟みたくて仕方がないみたいだね。」

Someone's itching to say somethingは、その人が何かを言いたくて待ちきれない、あるいは何か重要なことを言いたがっている様子を表します。一方、Dying to get a word inは、誰かが会話に参加したくて仕方がない、または何度も話をしようと試みるが、他の人が話し続けているために話す機会がない状況を示します。前者はただ単に何かを言いたいという意欲を、後者は会話に参加する機会を求める強い欲求を表しています。

Schwa

Schwaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 15:16

回答

・you look like you wanna say something

「誰か、何かが〜そうに見える」と言いたいときは、"look like"を使って表現できます。

You look like you wanna say something. Please feel free to speak up.
(何か言いたげだね。気軽に発言していいよ)
*wanna→want to
*feel free to do「気軽に〜してください」
(例)Feel free to ask me if you have trouble. (何かあったら気軽に聞いてね。)

I was wondering what 40-year-old me looks like.
(40歳の自分ってどんな感じだろうと思った。)

It might look like they have a perfect life from your perspective but they don't to be honest.
(あなた目線だと彼らの生活は完璧のように見えるかもだけど、実際はそんなことはない)
* from one's perspective「〜視点から」

0 156
役に立った
PV156
シェア
ツイート