asataiさん
2023/08/28 10:00
伊香保温泉獣人 を英語で教えて!
伊香保温泉で、現地の人に「伊香保温泉獣人は本当に出るんですか」と言いたいです。
回答
・Ikaho Onsen Beastmen
・Ikaho Hot Springs Beastmen
・Ikaho Thermal Springs Beastmen
Do the Ikaho Onsen Beastmen really appear here?
「伊香保温泉獣人は本当にここに出るんですか?」
「Ikaho Onsen Beastmen」は、特定のシチュエーションや具体的な意味を持つフレーズではなく、直訳すると「伊香保温泉の獣人」となります。ここで「伊香保温泉」は群馬県にある温泉地を指し、「Beastmen」は人間の体と獣の特徴を併せ持った架空の生物を指す英語の用語です。つまり、このフレーズは何らかのコンテキスト(例えば、小説やゲームの設定等)が存在する場合にのみ、具体的な意味やニュアンスを持つと考えられます。それ以外の一般的なシチュエーションで使用することは適していないでしょう。
Do the Ikaho Hot Springs Beastmen really exist here?
「伊香保温泉獣人は本当にここに出るんですか?」
Do the Ikaho Thermal Springs Beastmen really appear here?
「伊香保温泉獣人は本当に出るんですか?」
これらのフレーズは、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けるものではありません。Ikaho Hot Springs BeastmenとIkaho Thermal Springs Beastmenは同じ意味を持ち、それぞれが温泉に関連するビーストメンを指す表現です。Hot SpringsとThermal Springsは両方とも温泉を指す英語表現で、特にニュアンスの違いはありません。そのため、これらのフレーズは交換可能で、ネイティブスピーカーはどちらを使うかは個々の選択に過ぎません。
回答
・The Ikaho Onsen Beast man
「伊香保温泉獣人」は英語では、上記のように言えます。
「獣人」は他にも、様々な言い方ができます。
(例)half human and half beast, therianthropy(セリアンソロピー)など
Is the Ikaho Onsen Beast man really out there?
(伊香保温泉獣人は本当に出るんですか)
もしいると言われた時の驚きを表す表現をいくつか紹介しておきます。
①For real?「マジで?」
以下のように続けると、一気にネイティブっぽくなります。
(例)For real? You are not joking, are you? (マジで?冗談じゃないよね?)
②No way!「ありえない!」
(例)No way! You've got to be kidding me. (ありえない!嘘でしょ!)