Komori Reiさん
2023/12/20 10:00
保温効果バッチリ を英語で教えて!
カイロを貼ったので、「保温効果バッチリ」と言いたいです。
回答
・Great for keeping warm
・Excellent at retaining heat.
・Perfect for staying toasty.
I put on a heat patch, it's great for keeping warm.
カイロを貼ったので、保温効果バッチリです。
「Great for keeping warm」は「暖を取るのに最適」というニュアンスです。例えば、寒い季節に暖かい服や毛布、ヒーターなどを紹介する際に使えます。具体的なシチュエーションとしては、冬のアウトドア活動に適した防寒具や、自宅でのくつろぎ時間を快適にするための暖房器具などの説明に用いると効果的です。寒さ対策や暖かさを求める場面で、このフレーズを使うことで、そのアイテムが快適に過ごすために役立つことを強調できます。
I put on a heat pad, and it's excellent at retaining heat.
カイロを貼ったので、保温効果バッチリです。
I put on a heat pad; it's perfect for staying toasty.
カイロを貼ったので、保温効果バッチリです。
Excellent at retaining heat.は、具体的な物や素材がどれだけ効果的に熱を保つかを説明する際に使われます。例えば、断熱材やサーモスのボトルについて話す時に適しています。一方、Perfect for staying toasty.は、寒い日に暖かく過ごすためのアイテムや状況を指す時に使います。例えば、暖かいセーターやブランケットについて話す時に使われます。前者は技術的な性能に焦点を当て、後者は快適さや心地よさに焦点を当てています。
回答
・perfect heat retention effect
「保温効果バッチリ」を英語で表現すると perfect heat retention effect となります。perfect とは英語で「完璧な」という意味の表現で、heat retention effect は「保温効果」を表します。
例文
That is the perfect heat retention effect because I use a heat pack
カイロを使っているので、保温効果バッチリです。
※ because とは「なぜなら」という意味の接続詞です。また、heat pack で「カイロ」という意味になります。
ちなみに、「使い捨てカイロ」を英語で表現すると disposable hand warmer となります。disposable とは「使い捨ての」という意味になります。
例文
I bought a lot of disposable hand warmers today.
今日はたくさんの使い捨てカイロを買いました。
※ bought は buy の過去形で「買った」という意味になります。また、a lot of は英語で「たくさんの」という意味の定型表現です。