kokonaさん
2023/07/24 10:00
保温できる を英語で教えて!
水筒を買う時「保温できるタイプ」がほしいと言いたい場合、英語でなんというのですか?
回答
・Insulated
・Heat Retaining
・Thermally insulated
I'm looking for an insulated water bottle.
私は保温可能な水筒が欲しいです。
「Insulated」は英語で、「絶縁された」「断熱された」といった意味を持つ単語で、主に物理学や建築学などの分野で使われます。例えば、電気の流れを防ぐためにプラスチックなどでコーティングされた「絶縁ワイヤー」や、外部の熱や冷気を防ぐ「断熱材」などがこれに該当します。また、比喩的には人や情報が他から隔絶されている状況を表すのにも使用されます。例えば、「彼は外部の情報から絶縁されている」は、彼が外部の情報から遮断されていることを表します。
I'm looking for a heat retaining type of water bottle.
「保温できるタイプの水筒を探しています。」
I'm looking for a thermally insulated water bottle.
私は保温機能のある水筒が欲しいです。
Heat retainingは物が暖かさを保持する能力を指す一般的な表現です。たとえば、コーヒーが長時間熱いままでいるマグは「heat retaining mug」と表現します。一方、thermally insulatedは特に断熱材料やテクノロジーが使用され、熱の出入りを制限することを指します。これは建築や製品設計など専門的なコンテキストでよく使われます。例えば、寒い気候で家の中を暖かく保つための窓は「thermally insulated windows」と言います。
回答
・that keeps the temperature
・that can keep liquids hot/cold
「保温できる」は「温度を保つ」と言い換えることができるので、関係代名詞節that keeps the temperatureをa water bottle の後に続けることで「保温する水筒」という意味を伝えることができます。
例
I want a water bottle that keeps the temperature.
私は温度をキープする水筒が欲しいです。
もっと詳しく説明したい場合は「液体を冷たく/暖かく保つことができる」という意味の関係代名詞節 that can keep liquids hot/coldを後に続けることができます。単にa thermos-style water bottleと言っても通じるかもしれません。
例
I'm looking for a thermos-style water bottle that can keep liquids hot/cold.
私は液体を保温・保冷できるサーモスタイプの水筒を探しています。