Yasuda Koyoさん
2023/08/28 10:00
生き存える を英語で教えて!
死の危機を乗り越えて生き延びる時に「彼は生き存えた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Survive
・Stay alive
・Endure and persevere
He survived the near-death experience.
彼は死の危機を乗り越えて生き延びた。
「Survive」は英語で「生き残る」「生き抜く」などの意味を持つ単語です。危険な状況や困難な状態から脱出し、生存することを強く指します。具体的な使い方としては、自然災害や戦争などの生死に関わる状況だけでなく、厳しいビジネス環境や人間関係、ハードなトレーニングなど、困難を乗り越えて生き抜くという抽象的なシチュエーションにも使えます。
He managed to stay alive.
彼は生き延びることができた。
He managed to endure and persevere through the threat of death.
彼は死の危機を耐え忍んで生き延びることができました。
Stay aliveは文字通り生き残る、生き続けることを意味します。一般的に、生命の危険がある状況や非常に困難な状況で使われます。一方、Endure and persevereは困難や挑戦を乗り越え、引き続き努力を続けることを指します。これは生命の危機だけでなく、精神的、感情的、または物理的な困難にも適用されます。Endure and persevereの方がより広範で、より抽象的な状況に使われることが多いです。
回答
・to manage to survive
死の危機などを乗り越えてなんとか生き延びた時に使用される「生き存える」は、manage to surviveと表現することができる。
(例文)
His house caught fire last night but he managed to survive.
(彼の家は昨日火事にあったが、彼はなんとか生き存えた。)
How did he manage to survive from the limited supply of oxygen?
(限られた酸素の中で、彼はどうやって生き延びたのか?)
*manage to doで「なんとか〜できる」という意味を表す。
At the end of the year, I always check in with myself to see if I did manage to stick to the resolutions that I set for myself last January.
(年末になると、私はいつも1月に述べた抱負を守ることができたかどうかを確認する。)