kappaさん
2023/08/28 10:00
行く末 を英語で教えて!
家で、妻に「私は娘の行く末を案じているよ」と言いたいです。
回答
・Future prospects
・Destiny
・Path in life
I'm concerned about our daughter's future prospects.
「私は娘の将来の見通しを心配しているよ。」
「Future prospects」は、将来の見通しや可能性を指す表現です。ビジネスシーンでは、特に新製品の市場展開や企業の成長予測、業界の動向などを話す際に用いられます。また、個人のキャリア展望を指す場合もあります。例えば、就職活動や転職の際に、自身のスキルや経験を活かしてどのようなキャリアを歩んでいきたいかなどを話すシチュエーションでも使えます。
I'm really worried about our daughter's destiny.
「本当に私たちの娘の行く末が心配だよ。」
I'm concerned about our daughter's path in life.
「私は娘の人生の道筋が心配だよ。」
Destinyは運命や未来の出来事を指すのに対し、Path in lifeはある人の人生の方向性や選択を指します。Destinyは避けられない未来や宿命を強調し、しばしば神秘的なニュアンスがあります。一方、Path in lifeはより具体的で、個々の選択や行動によって形成される人生の道のりを指します。例えば、キャリアの選択や生活スタイルなどです。
回答
・future
・fate
将来のことを表す際に使用される「行く末」は、英語ではfuture,fateなどを使って表すことができます。
I am worried about my daughter's future because she is not interested in anything.
(娘が何にも興味を示さないから、行く末が心配だよ。)
*be worried about 〜「〜について心配する」
The future of this planet depends on us.
(この惑星の行く末は私たちにかかっている。)
*depend on ~「〜次第だ」
(例)Japanese people tend to decide their own actions depending on what others do.
(日本人は他人の行動によって自分自身の行動を決める傾向がある。)
I can't die before I see my children's fate.
(子供の行く末を見届けるまでは死ねない。)
*将来のことは誰もわからないということを表したい時、以下のような文がよく使用されます。
"Nobody knows what the future holds."
(未来のことは誰にもわからない。)