kenken

kenkenさん

2023/08/28 10:00

息をしてない を英語で教えて!

瀕死・弱った状態を表現する時に「これはもう息をしてない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 336
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Not breathing
・Not taking a breath
・Holding one's breath

This one is not breathing anymore.
「これはもう息をしてない。」

「Not breathing」は「呼吸していない」という意味で、主に緊急時や医療の場面で使われます。人が意識を失い、呼吸が止まっている状態を指すので、非常に深刻な状況を示します。また、比喩的には、緊張や驚きなどで息が止まるような状況を表すこともあります。

This is not taking a breath anymore.
これはもう息をしてない。

He's barely holding his breath.
彼はほとんど息をしていない。

Not taking a breathは主に物事が非常に早く進行している状況や、人がひたすら話し続ける様子を表す際に使われます。例えば、He explained the rules without taking a breath(彼は息をつく間もなくルールを説明した)のように使います。

一方、Holding one's breathは文字通り息を止める行為を指す他、期待や不安で待つ様子を表す際にも用いられます。例えば、We were holding our breath until the results were announced(結果が発表されるまで息を止めて待っていた)のように使います。

Schwa

Schwaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 12:35

回答

・dying

"dying"は、「死んでいる」という意味ではなく「死にかけている瀕死の状態」を表します。

This fish had been already dying before we caught it.
(この魚は私たちが捕まえる前から息してなかった。)

また、ネット用語で物事やグループの人気がなくなり失敗に終わった際に使われる「息してない」は以下のように表せます。
The YouTuber group which was popular among the younger generation is losing its popularity.
(若い世代に人気だったユーチューバーグループは人気を失いつつある。)

役に立った
PV336
シェア
ポスト