haruoさん
2023/08/28 10:00
生垣バリカン を英語で教えて!
家の庭で、おじいちゃんに「そろそろ生垣を生垣バリカンで刈り込んだ方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Hedge Trimmer
・Hedge Cutter
・Hedge Shears
Grandpa, I think it's about time we trimmed the hedges with the hedge trimmer.
「おじいちゃん、そろそろ生垣を生垣バリカンで刈り込んだ方がいいと思うよ。」
ヘッジトリマーは、生垣や低木の剪定作業に使用する電動工具の一つです。主に庭木の手入れやガーデニングに使われ、切断面をきれいに整えることができます。刃の長さや形状は様々で、作業内容や生垣の高さによって選びます。また、電気式やバッテリー式、ガソリン式など動力源によっても性能や使い勝手が異なります。ヘッジトリマーを使用する際は、操作には十分な注意が必要です。
Grandpa, I think it's about time to trim the hedge with the hedge cutter.
「おじいちゃん、そろそろ生垣を生垣バリカンで刈り込んだ方がいいよ。」
Grandpa, it's about time to trim the hedges with the hedge shears.
「おじいちゃん、そろそろ生垣をヘッジシアーズで刈り込んだ方がいいよ。」
Hedge CutterとHedge Shearsは両方とも生け垣を切るための道具を指しますが、その形状と使用方法に違いがあります。Hedge Cutterは通常、電気やガソリンで動く大型の道具を指し、大量の枝を一度に切ったり、長時間の作業に適しています。一方、Hedge Shearsは手で操作するはさみ型の道具で、細かい仕上げ作業や小規模な作業によく使われます。
回答
・hedge clipper
・garden trimmer
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します。
1. hedge clipper
「hedge: 生垣、垣根」という意味です。
「clipper」は「clip: 刈る」に接尾語の「 -er」が付いた単語で、「刈るもの」という意味になります。
つまり、「生垣を刈るもの=生垣バリカン」と考えて訳すことができます。
例文
You should cut grass in the garden with your hedge clipper.
生垣の草を生垣バリカンで刈り込んだ方がいいよ。
2. garden trimmer
「garden:お庭、ガーデン」、「trim: 刈って整える、手入れする」に「-er」
→庭を刈って整えるもの→生垣バリカン
例文
We are going to buy a new garden trimmer this month.
私たちは今月新しい生垣バリカンを購入するつもりです。