urataさん
2023/08/28 10:00
愛され顔 を英語で教えて!
異性から好かれる顔の人を指す時に「あの人は愛され顔だね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A face that is easy to love
・A lovable face
・A face that's easy to fall in love with
That person has a face that is easy to love.
「その人は愛されやすい顔立ちをしているね。」
「A face that is easy to love」は、直訳すると「愛しやすい顔」となります。この表現は、その人の顔立ちが魅力的で、見ているだけで心が温まるような感じを受けるときに使われます。また、その人が持っている内面の美しさや良さが顔に現れているときにも使うことができます。恋愛の文脈だけでなく、親が子供の顔を見て愛おしく思うようなシチュエーションでも用いられます。
That person has such a lovable face, doesn't he/she?
あの人、愛され顔だよね?
She has a face that's easy to fall in love with.
「彼女は一目見て恋に落ちるような顔立ちをしているね。」
A lovable faceは一般的に親しみやすさや愛らしさを示し、その人が魅力的であるという意味合いが強いです。子供やペットに対して使われることが多い表現です。一方、A face that's easy to fall in love withはよりロマンティックな意味合いを持ち、その人に対する愛情や恋愛感情を強く示します。恋人やパートナーに対して使われることが多い表現です。
回答
・charming face
・cute face
愛され顔=魅力的な顔と置き換えて考えることが出来ます。
1. charming face
「charming : 感じの良い、魅力的な」という意味の形容詞です。
日本語でもチャーミングだねと言いますよね!
例文
She has such a charming face, so everyone likes her.
彼女は愛され顔の持ち主なので、みんなに好かれている。
2. cute face
「cute:可愛い」という形容詞ですが、魅力的な可愛さという意味もスラングとしてよく使われている表現です。
かっこいい人を可愛いと言ったりする感覚で考えてみると覚えやすいでしょう。
例文
His face is cute, isn't it? There's no wonder why he is the most popular in his group.
彼の顔は愛され顔だよね。グループで一番人気があるのも納得だ。