Redさん
2023/08/28 10:00
磯辺焼き を英語で教えて!
家で、家族に「正月はやっぱり磯部焼きに限るよね」と言いたいです。
回答
・Grilled Mochi
・Beachside Grilled Mochi
・Seaside BBQ Mochi
You know, nothing beats grilled mochi for New Year's.
「やっぱり正月は磯部焼きに限るよね。」
焼き餅(Grilled Mochi)は、もち米から作られた餅を焼いた日本の伝統的な料理です。特に新年に良く食べられ、家庭の団らんの時間や親しい人々との集まりなどでよく見かけます。また、寒い冬の季節に暖炉や焚火で焼くと、外側がパリッと焼けて中はもちもちとした食感になり、温かみがあります。添えられるものは、しょうゆやあんこ、きな粉など多岐にわたります。このため、お茶うけや軽食としても楽しむことができます。
For New Year's, nothing beats Beachside Grilled Mochi, right?
「正月はやっぱりBeachside Grilled Mochiに限るよね?」
For New Year's, there's nothing quite like Seaside BBQ Mochi, right?
「新年はやっぱりSeaside BBQ Mochiに限るよね。」
Beachside Grilled MochiとSeaside BBQ Mochiは、両方とも海辺で焼かれたもちを指していますが、微妙な違いがあります。
Beachside Grilled Mochiは、文字通りビーチのすぐそばで焼かれたもちを想像させます。これは、ビーチの砂地で直火やバーベキューグリルを使って調理されたもちを指す可能性があります。
一方、Seaside BBQ Mochiは、海辺の広い意味を持ちます。ビーチだけでなく、海沿いの公園やキャンプ地など、海が見える場所で焼かれたもちを指す可能性があります。BBQは通常、友人や家族との社交的なアクティビティを暗示し、もちが一部のメニューであることを示しています。
これらのフレーズは、具体的な場所や状況により使い分けられます。
回答
・1. Flied food with seaweed flavor
・2. Deep flied food with seaweed
1. Flied food with seaweed
「磯辺焼き」を意味する表現です。
例文
Nothing can beat flied food with seaweed flavor at the beginning of a new year.
正月はやっぱり磯部焼きに限るよね。
2. Deep flied food with seaweed
「磯辺焼き」を意味する他の表現です。
例文
We loved the deep flied food with seaweed that the restaurant served in winter.
私たちはそのレストランが冬に提供する磯辺焼きが大好きだった。