yumikaさん
2023/08/28 10:00
磯辺揚げ を英語で教えて!
何の天ぷらが好きと友人に聞かれたので、「私は磯辺揚げが一番好きだね」と言いたいです。
回答
・Isobeage
・Seaweed-wrapped tempura
・Tempura wrapped in nori seaweed
My favorite tempura is actually Isobeage.
「私の一番好きな天ぷらは、実は磯辺揚げなんだよ。」
「Isobeage」は主に音楽界で使われるスラングで、「海岸沿い」を意味する「磯辺」から派生しました。デビューやブレイクしたアーティストが地元や故郷に帰省し、その地元でライブやコンサートを開くことを指します。この言葉は、特に成功したアーティストが地元のファンに感謝の意を示すために行うライブやコンサートのシチュエーションで使われます。
If you ask me, my favorite kind of tempura is the seaweed-wrapped one.
「私にとっては、一番好きな天ぷらは磯辺揚げだよ。」
My favorite is tempura wrapped in nori seaweed.
「私の一番好きなのは、のりで巻かれた天ぷらだよ。」
基本的に、Seaweed-wrapped tempuraとTempura wrapped in nori seaweedは同じ意味を持っています。しかし、Tempura wrapped in nori seaweedはより詳細で、海苔(nori)でくるまれた天ぷらであることを明示しています。一方、Seaweed-wrapped tempuraは一般的な海藻で包まれた天ぷらを指す可能性があります。それぞれの表現は、話している人がどの程度具体的または詳細になりたいかによって使い分けられます。また、Seaweed-wrapped tempuraの方がカジュアルな会話でよく使われ、Tempura wrapped in nori seaweedはよりフォーマルな状況やレストランのメニューなどで使われます。
回答
・1. Fried food with seaweed flavor
・2. Deep flied food with seaweed
1. Fried food with seaweed flavor
「磯辺揚げ」を意味する表現です。
例文
I like the fried food with seaweed flavor best.
私は磯辺揚げが一番好きだね。
2. Deep flied food with seaweed
「磯辺揚げ」を意味する若干異なる表現方法です。
例文
My favorite meal is the deep flied food with seaweed.
私の好物は磯辺揚げです。
●補足
日本語の固有名詞を使用して「Isobe-age (fried food with seaweed flavor)」と表現することもできます。