KJさん
2023/08/28 10:00
偉丈夫 を英語で教えて!
友人にどんな人が好みか聞かれたので、「たくましい偉丈夫な韓流スターみたいな人がタイプです。」
回答
・Great man
・Noble gentleman
・Paragon of virtue
My type is someone like a great man, strong and like a Korean pop star.
「私のタイプは、偉大な男性で、たくましく、韓流スターのような人です。」
Great manは、素晴らしい男性、優れた人物、偉大な男性などと訳されます。彼が達成したことや持つ資質、能力、人格を高く評価するときに使います。ビジネスや政治などのリーダーシップを示した人に対して、または個人的な人間関係で感銘を受けた人に対して使うことがあります。「彼は本当にgreat manだ」というように、尊敬の意を込めて使用します。
I like a noble gentleman, like those ruggedly handsome K-drama stars.
私は、たくましくて偉丈夫な韓流スターのような、立派な紳士がタイプです。
I'm attracted to someone who's a paragon of virtue, like a strong and impressive K-drama star.
私は韓国ドラマのスターのような、美徳の模範であり、強くて印象的な人が好みです。
Noble gentlemanは、敬意や尊敬を示す言葉で、主に男性に対して使います。その人が高貴で道徳的な行動を取り、礼儀正しく、品格があることを示します。一方、Paragon of virtueは男女を問わず、極めて高い道徳的価値を持つ人を指します。このフレーズはより高尚な表現で、その人が完璧な徳の模範であることを示します。しかし、どちらも日常会話では少々古風かつ格式高く、特別な文脈で主に使われます。
回答
・1. A man of fine physique
・2. Great man
1. A man of fine physique
「偉丈夫」を意味する表現です。
例文
I like a strong man of fine physique like a Korean star.
たくましい偉丈夫な韓流スターみたいな人がタイプです。
2. Great man
こちらも「偉丈夫」を意味する表現です。精神性も含めて優れた男性というイメージです。
例文
His son was welcomed everywhere as he was a great man.
彼の息子は偉丈夫だったためどこに行っても歓迎された。