nagaizumiさん
2023/08/28 10:00
一時不停止 を英語で教えて!
友人が一時停止場所で停止しなかったので、「一時不停止は違反だよ」と言いたいです。
回答
・Non-stop
・Continuous
・Relentless
You know, running a stop sign is a non-stop violation.
「一時停止を無視するのは、一時不停止違反だよ。」
「Non-stop」は英語で、「途切れることなく続ける」という意味を持つ表現です。主に何かが連続して行われる状況を強調する際に使われます。例えば、移動に関して言えば「ノンストップ便」は途中で停まらず、一気に目的地まで運行する航空便や列車を指します。仕事や勉強においては、休憩を挟まずに続ける様子を表すのに用いられます。また、パーティーや音楽イベントなどでは、「ノンストップで音楽が流れる」、「ノンストップで踊り続ける」などのように使われます。
You're committing a violation by not stopping at the stop sign.
「一時停止の標識で止まらないのは違反だよ。」
Your relentless disregard for stop signs is illegal, you know.
君の一時停止を無視する不屈の態度は違反なんだよ。
ContinuousとRelentlessはどちらも何かが絶え間なく続くことを表しますが、ニュアンスには違いがあります。Continuousは中立的で、特にポジティブでもネガティブでもなく、単に何かが連続している、あるいは止まらないことを指します。例えば、continuous rainfallやcontinuous noiseなど。一方、Relentlessはより強い、そしてしばしばネガティブな意味合いを持ち、何かが厳しく、容赦なく、または休むことなく続くことを表します。例えば、relentless criticismやrelentless pressureなど。
回答
・1. Ignoring a stop sign
・2. Failure to stop briefly
1. Ignoring a stop sign
「一時不停止」を意味する表現です。一時停止の標識を無視する状態を意味します。
例文
Ignoring a stop sign is a violation of relevant traffic laws.
一時不停止は違反だよ。
2. Failure to stop briefly
「一時不停止」を意味する別の表現です。「Failure to 〜」で〜をし損ねること、行わないことといった意味となります。
例文
He got a traffic ticket due to his failure to stop briefly at a stop sign.
一時停止の標識のエリアでの一時不停止により、彼は交通違反の切符の発行を受けた。