takeshita

takeshitaさん

2023/08/28 10:00

一年目 を英語で教えて!

野球場で、友人に「あの外国選手は来日一年目でまだ本調子ではない」と言いたいです。

0 138
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・First year
・Freshman year
・Rookie year

That foreign player is in his first year in Japan and he's not at his best yet.
あの外国の選手は来日一年目で、まだ本調子ではないよ。

「First year」は直訳すると「最初の1年」を意味します。学校や大学の1年生を指す場合が多いですが、新入社員の初年度、結婚後の最初の1年、新しく始めた活動の初年度など、ある期間または状況の「始まりの1年」を指す表現として幅広く使われます。また、比較的新しい状況や経験に対して、まだ慣れていない、学びの途中であるなどのニュアンスも含まれます。

That foreign player is still not in his prime, as it's just his freshman year in Japan.
「あの外国の選手は、まだ日本での新人一年目なので、本調子ではありません。」

That foreign player is still in his rookie year in Japan, so he's not at his best yet.
「あの外国の選手はまだ日本での新人年度(ルーキーイヤー)なので、まだ本調子ではないよ。」

Freshman yearは学校(特に高校や大学)の最初の年を指す学術用語で、学生が新入生としての一年目を過ごすことを示します。一方、Rookie yearはスポーツや仕事の世界で使われ、プロのキャリアの最初の年、すなわち新人としての一年目を指します。つまり、Freshman yearは教育の文脈で、Rookie yearはプロフェッショナルな状況で使われます。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 00:11

回答

・1. First year
・2. Freshman

1. First year
「一年目」を意味する表現です。

例文
The foreign national player is still at his first year and not yet in his normal condition.
あの外国選手は来日一年目でまだ本調子ではない。

2. Freshman
少しニュアンスは変わりますが、高校や大学の一年生(一年目の学生)、また一般に新人を指す用語として「Freshman」があります。

例文
He is a freshman at the university in the U.S.
彼はアメリカの大学の一年生(一年目の学生)だ。

役に立った
PV138
シェア
ポスト