love

loveさん

loveさん

一番出汁 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

キッチンで、娘に「今夜は茶碗蒸しを作るから一番出汁をとっておいて」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 00:00

回答

・The best part
・The cream of the crop.
・The cherry on top

The best part about having chawanmushi for dinner tonight is that you get to make the dashi first.
「今夜は茶碗蒸しを作るから、一番最初に出汁を取るのが一番の楽しみだよ。」

「The best part」は「最高の部分」や「最も良いところ」を意味します。特定の事柄や経験、話などの中で最も素晴らしい、興奮する、楽しい、重要な部分を指す時に使います。例えば、映画や旅行、食事、物語などの特定の瞬間や要素を強調する際に使われます。「The best part of the movie was the ending」なら「映画の最高の部分はエンディングだった」のように使えます。

I'm making chawanmushi tonight, so save the cream of the crop of the stock for me, please.
「今夜は茶碗蒸しを作るから、一番良い出汁を取っておいてね。」

I'm making chawanmushi tonight, so please save the best dashi. That'll be the cherry on top.
「今夜は茶碗蒸しを作るから、一番良い出汁を取っておいて。それが一番のアクセントになるからね。」

The cream of the cropは「最高のもの」や「一番良いもの」を意味する表現で、人や物について使います。例えば、ある集団の中から最も優れた人を指すときや、一連の商品の中から最高品質のものを指すときに使用します。

一方、The cherry on topは「最高の仕上げ」や「特別な追加要素」を意味し、良い状況をさらに良くする何かを指すときに使います。例えば、素晴らしい日の終わりに良いニュースを聞くときや、すでに完璧なギフトに素敵な追加があるときに使用します。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 10:43

回答

・1. First brewing of soup stock
・2. Soup stock extracted first

1. First brewing of soup stock
「一番出汁」を意味する表現です。

例文
Have the first brewing of soup stock ready as I will make a steamed egg custard tonight.
今夜は茶碗蒸しを作るから一番出汁をとっておいて。

2. Soup stock extracted first
同様に「一番出汁」を意味する表現です。

例文
This soup stock extracted first really decides the flavor of the dish.
この一番出汁が実にこの料理の風味を決定している。

●補足
一般に、動物の骨、ハーブ、野菜から作られる出汁はstock、肉類から作られる出汁はbrothと呼ばれます。

0 399
役に立った
PV399
シェア
ツイート