sinobuさん
2023/08/28 10:00
一番くじ を英語で教えて!
キャラクターグッズが当たるハズレなしのくじを指す時に使う「一番くじを引く」は英語でなんというのですか?
回答
・Lottery draw
・Grand Prize Draw
・Lucky Draw
I'm going to try my luck at the lottery draw where everyone wins character goods.
「ハズレなしのキャラクターグッズが当たるくじ、試してみるよ。」
Lottery drawは、抽選や宝くじの結果を決める行為を指す表現です。一般的に、多くの参加者からランダムに勝者を選び出すために行われます。シチュエーションとしては、宝くじの当選者を選ぶ場面や、イベントでの景品を決める際などに使われます。また、スポーツのトーナメントで対戦相手を決める抽選の際にも使われることがあります。この言葉は、運や偶然が大きく関わる状況を表すために使われます。
I'm going to try my luck at the grand prize draw where everyone wins a character merchandise.
「みんながキャラクターグッズを当てる確定の大賞くじで運試しをしてみます。」
I'm going to pull a sure-win lucky draw where character goods are the prizes.
「キャラクターグッズが賞品の、必ず何かが当たるラッキードローを引きます。」
Grand Prize DrawとLucky Drawは両方とも抽選やくじ引きに関連していますが、それぞれ異なるニュアンスがあります。
Grand Prize Drawは大規模な抽選や賞金、特賞が関連している場合に使われます。たとえば、大きなイベントやキャンペーンでの最終的な抽選などです。
一方、Lucky Drawはよりカジュアルで、規模が小さく、ランダムな賞品が当たる抽選を指します。パーティーや小規模なイベントで、参加者全員に平等にチャンスが与えられる場合に使われます。
したがって、その規模や賞品の価値、抽選の公正性によって使い分けられます。
回答
・1. Draw a no-lose lottery
・2. Draw a lottery that everyone wins
1. 主語+ draw a no-lose lottery
「ハズレなしのくじを引く」という意味の表現です。
例文
We are always excited when we draw a no-lose lottery.
ハズレなしのくじ(一番くじ)を引くとき、私たちはいつもワクワクする。
2. 主語+ draw a lottery that everyone wins
文字通り「ハズレなしのくじを引く」という表現になります。「Win the lottery」でくじに当たるという意味の表現となります。
例文
The boy was looking forward to draw a lottery that everyone wins.
その少年はハズレなしのくじ(一番くじ)を引くのを楽しみにしていた。
●捕捉
「Draw a lottery where everyone gets prizes」という表現を使用することもできます。