Takashimaさん
2023/08/28 10:00
一向に構わない を英語で教えて!
試合前のミーティングで、監督に「試合に勝てるなら自分は出られなくても一向に構わない」と言いたいです。
回答
・I don't mind at all.
・It doesn't bother me in the slightest.
・It's all the same to me.
If it's for the sake of winning the game, I don't mind at all if I don't get to play.
「試合に勝つためなら、自分が出られなくても全く構わないです。」
「I don't mind at all.」は、「全く気にしていません」または「全然構いません」という意味で、どんな状況でも自分が一切気にしない、又は問題に感じていないことを示します。相手が自分に何かを求めたり、何かをするのを許可する時や、ある行動や状況に対して自分が全く不快感を感じない時に使う表現です。
If we can win the game, it doesn't bother me in the slightest if I don't get to play.
「試合に勝てるのなら、自分が出場しなくても全く気になりません。」
If it means we can win the game, it's all the same to me if I don't get to play.
試合に勝てるなら、自分が出場できなくても私にとっては何も変わらないです。
It doesn't bother me in the slightestは何か特定の行動や状況に対して全く気にならない、あるいは不快感を感じないという意味で使われます。It's all the same to meはどの選択肢を選んでも同じで、自分には影響がないという意味で使われます。前者は何かに対する無関心や不快感の欠如を、後者は選択肢に対する無関心を示します。
回答
・I don't mind at all
I don't mind:気にしない、構わない
at all:まったく、全然
例文
I don't mind at all if I don't get to play, as long as we win the game.
試合に勝てるなら自分は出られなくても一向に構わない。
※I don't mindと似た表現にI don't careがありますが、I don't careには「どうでもいい」というニュアンスがあり、言い方によっては投げやりでネガティブな印象を与えます。そのため、前向きで明るい気持ちを表現したい場合にはI don't mindを使ってくださいね。
I don't mind at all if you talk without me.
私以外で話を進めてもらって一向に構いません。
※without:~なしで