yuutoさん
2020/02/13 00:00
返事はしなくても構わない を英語で教えて!
読んでもらえればそれでよい内容なので、「返事はしなくても構わない」と言いたいです。
回答
・No reply necessary.
・Your response is optional.
This is just for your information, so no reply necessary.
これはあなただけのための情報なので、返事は無用です。
「No reply necessary」は、「返信の必要はありません」という意味で、自分から情報を伝えるが相手に返事を求めていないときに使います。たとえば、予定の変更や重要な更新情報を伝えるメールなどで使うことが多いです。相手にアクションを取る必要がないことを明確に伝える表現といえます。
I just wanted to share this with you. Your response is optional.
これをあなたと共有したかっただけです。返事はしなくても構いません。
"No reply necessary"は通常、送信者が返信を期待していないことを示しています。例えば、一方的な通知やアップデートなどによく使われます。一方、"Your response is optional"は返信が完全に必須ではない場合に使われます。送信者は受取人の意見や感想などを歓迎していることを示していますが、それは必須ではありません。この表現は、意見調査やアンケート、フィードバックのリクエストなどでよく使われます。
回答
・No reply necessary
英語で「返事はしなくても構わない」は
「No reply necessary」ということができます。
No(ノー)は
「いいえ」という意味もありますが、
ここでは「〜は不要」という意味です。
reply(リプライ)は
「返信」
necessary(ネセサリー)は
「必要」という意味です。
これで「返信不要」という意味ですね。
使い方例としては
「No reply necessary. Just read them」
(意味:返信はしなくても構わないです。 ただ読んでください)
このようにいうことができますね。