Shay

Shayさん

Shayさん

余計な事はしないで を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

母親に自分の部屋掃除をされたくないので、「余計な事はしないで」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/16 00:00

回答

・Don't do anything unnecessary.
・Don't do more than you need to.
・Don't rock the boat.

Please don't do anything unnecessary like cleaning my room.
部屋の掃除のような余計なことはしないでください。

「Don't do anything unnecessary」は、「無駄なことはしないで」という意味で、必要でない、余計な行動をするべきではないという強いメッセージが含まれています。このフレーズは主に効率性を重視するシチュエーションや、時間やリソースが限られている場合、または特定の行動が問題を引き起こす可能性がある場合などに使用されます。例えば、仕事の指示を与える際や、何かの計画を立てる時、また課題や問題解決に取り組む際などに使われます。

Mom, please don't do more than you need to. I can clean my own room.
ママ、余計な事はしないで。自分の部屋は自分で掃除するから。

Don't rock the boat, Mom. I can clean my own room.
船を揺らさないで、ママ。自分の部屋は自分で掃除するから。

"Don't do more than you need to."は、無駄に手間をかけてしまう行動や、オーバーな振る舞いを戒める状況で使います。ニュアンスとしては効率性を重視する考え方や、逆に手間をかけ過ぎて問題を引き起こすことを避ける意味があります。

一方、"Don't rock the boat."は、既存の状況や平穏な雰囲気を乱さないようにという意味です。誰かの感情を害したり、既存のルールやシステムに問題を引き起こす可能性のある行動を忠告する際に使用します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 16:29

回答

・Don't do anything extra

この度はご質問誠に有難うございます!
こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。

Don’t do anything extra
少しキツい言い方。
▶︎余計なことしないでよ!

ニュアンスは異なるかと思いますが
Leave me alone
→「ほっといて」、自分でやるから…というニュアンスですね。

None of your business.
→「あなたには関係ないでしょう」
少しかしこまった言い方

質問者様に少しでも参考になれば幸いです!
これからも英語学習頑張ってくださいね♪
応援しております!

0 1,101
役に立った
PV1,101
シェア
ツイート