Miuraさん
2023/04/13 22:00
余計な機能はついていない を英語で教えて!
僕のスマホはローモデルなので、「余計な機能はついていないよ」と言いたいです。
回答
・It doesn't have any unnecessary features.
・It doesn't come with any bells and whistles.
・It's not loaded with extras.
My phone is a basic model, so it doesn't have any unnecessary features.
私のスマホは基本モデルなので、余計な機能はついていません。
この表現は、何か(製品、サービス、デザインなど)がシンプルで、必要な機能だけを備えている、余計なものが一切ないことを述べる際に使います。例えば、新しいソフトウェアやガジェットを説明する際や、無駄な機能や装飾を排除したデザインを評価する時などに使えます。
My smartphone is a basic model, it doesn't come with any bells and whistles.
私のスマホは基本モデルで、余計な機能はついていません。
My phone is a basic model, it's not loaded with extras.
私のスマホはベーシックなモデルなので、余計な機能はついていません。
「It doesn't come with any bells and whistles」という表現は、何かが基本的な機能しか持っていない、つまり特別な追加機能や装飾が一切ないことを指す。一方、「It's not loaded with extras」も似た意味ですが、こちらは特に何かが追加の特典や機能で一杯ではないことを強調しています。使い分けは主に強調したいニュアンスによる。
回答
・It doesn't have any unnecessary features
・It doesn't come with any extra features
英語で「余計な機能はついていない」と言いたい場合、
"doesn't have any unnecessary features"
または "doesn't come with any extra features" と表現できます。
doesn't(ダズント)は
"does not" の短縮形で、「~しない」という否定の意味です。
have(ハブ)は
「持っている」や「備え付けられている」という意味です。
any(エニー)は
「いくつかの」や「どれかの」という意味です。
unnecessary(アンネセサリー)は
「余計な」や「不要な」という意味です。
features(フィーチャーズ)は
「機能」という意味です。
come with(カム・ウィズ)は
「~が付いてくる」や「~が含まれている」という意味です。
extra(エキストラ)は
「余分な」や「追加の」という意味です。
例文としては
「My phone doesn't have any unnecessary features.」
または、
「My phone doesn't come with any extra features.」
(意味:僕のスマホには余計な機能はついていない。)
このように言うことができます。