sakumaさん
2023/04/03 10:00
余計な事 を英語で教えて!
同僚の失敗をわざわざ他の部署に教えていたので、「余計な事を言うなよ」と言いたいです。
回答
・Unnecessary things
・Excess baggage
・Adding fuel to the fire
Don't spread unnecessary things about our colleague's mistakes to other departments.
同僚の失敗について他の部署に余計なことを言いふらさないでください。
「Unnecessary things」は「必要のないもの」や「無駄なもの」という意味です。例えば、自宅やオフィスの整理整頓をする際に不要な物を処分するシチュエーションでよく使います。また、会議やプロジェクトの計画で、目標達成に対して重要でない、または邪魔となる要素を指す場合にも使われます。また、物質的なものだけでなく、抽象的な概念、例えば余計な情報や心配事に対しても使うことができます。
You don't need to carry his excess baggage around to other departments.
彼の余計な荷物を他の部署に運ぶ必要はないよ。
Stop adding fuel to the fire by telling other departments about our colleague's mistake.
「同僚の失敗をわざと他の部署に教えるなんて、火に油を注いでるだけだよ。」
"Excess baggage"は、必要以上の荷物や負担を指す比喩的な表現で、主に個人的な問題や困難について使います。例えば、過去の失敗に囚われている人を指して「彼は過去の失敗がexcess baggageだ」と言います。
一方、"Adding fuel to the fire"は、既に困難な状況を悪化させる行為を指す慣用句です。例えば、すでに怒っている人に対して無用な批判をすることは、「火に油を注ぐ」行為と言えます。
回答
・unnecessary things
・something unnecessary
「余計な事」は英語では unnecessary things や something unnecessary などで表現することができます。
Don’t say unnecessary things. You don’t have to say that.
(余計な事を言うなよ。そんなこと言う必要ないだろ。)
I don't have much time today, so I'll just talk about the main topic without saying something unnecessary.
(今日は時間がないので、余計なことは言わずに、本題だけ話します。)
ご参考にしていただければ幸いです。